La fotografia de la moneda en Wildwinds, corresponde al RIC 56, a la que se ha añadido la transcripción en Times Old Roman y la transliteración hebrea que permite conocer el valor de los signos y el contenido de su leyenda.
Cuando funcione la transliteración latina, el texto rezará así "Ç GD NSMOA" en anverso y en reverso "Ç GD ZQ NGAYRT STAQMY", sin vocalizar.
El texto vocalizado [ça águddah nisemáh], este lazo se airea (o se percibe o se da a conocer la noticia).
El anverso [ça águddah yesuqa nigirata sátaqumy], este lazo en las flechas de la fundición, le hará callar (o le silenciará).
El enlace entre texto y diseño es de amenaza sobre el personaje del anverso, ya que la mordaza que lleva la señora en la mano, le reducirá al silencio; en caso que hable o se queje de algo, se supone que durante la instrucción del procedimiento.
Por eso el sujeto mantiene los ojos bien abiertos fijos en el lazo, ya que su simple vista puede inducirle una presencia más decente ante el tribunal, que amordazará su boca en caso de contrariedad.
En otros momentos de la secuéncia jurídica podría implicar su uso durante la ejecución de alguna pena de muerte o castigo corporal.
El verbo [samá], oir, escuchar tiene varios sentidos dependiendo de la construcción y especialmente en contextos judiciales. Aquí referido al lazo, atender, hacer caso, obedecer, para callar, en la seguridad de que de no hacerlo le será aplicado. En realidad el verbo final define el motivo de la atención, lo concreta en la función del lazo y esa amenaza de ser amordazado en caso de que no mantenga cerrada la boca.
En la traducción, utilizo airearse, para unificar el gesto objetivo de airear la mordaza y el sentido profundo de darse a conocer, percibirse por el público y el acusado en especial, el uso del pañuelo. Hay cierta relación alegórica con las alas del personaje, dar alas por airear, dar a conocer una noticia, un hecho, referido a la transgresión de una norma. El gesto del heraldo encierra ambos significados, es como un aviso público de apertura de juicio oral.
Del pleito poco más se podría intuir por mi parte, quizá la figuración de la señora indique un delito de carácter sexual, violación?, pero no veo elementos que lo definan con precisión.
Salu2.