¡¡ Artículos de interés !! |
|
| | El mito del abolengo documental del español | |
| | |
Autor | Mensaje |
---|
REVERSO12 -PRINCEPS-
Cantidad de envíos : 28651 Localización : Pamplona/Iruña • Actividad : 37153 Fecha de inscripción : 07/04/2016
| Tema: El mito del abolengo documental del español Dom 30 Oct 2022, 11:03 pm | |
| |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 5:35 am | |
| "la presentación de la edición en andaluz mijeño del clásico literario de Antoine de Saint-Exupéry Le Petit Prince (titulada en dicha versión Er Prinzipito), encargada por la editorial alemana Tintenfass y traducida por el profesor y antropólogo Huan Porrah Blanko."
Por cosas como esta es por lo que somos el hazmerreir de Europa. Y del mundo. Y del multiverso, probablemente. |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 10:38 am | |
| - Tirant escribió:
- "la presentación de la edición en andaluz mijeño del clásico literario de Antoine de Saint-Exupéry Le Petit Prince (titulada en dicha versión Er Prinzipito), encargada por la editorial alemana Tintenfass y traducida por el profesor y antropólogo Huan Porrah Blanko."
Por cosas como esta es por lo que somos el hazmerreir de Europa. Y del mundo. Y del multiverso, probablemente. Y ¡¿qué diferencia habrá entre leer Er Principito que leer La Eta Princo?! Escribir libros (para leerlos) es bueno sea en el lenguaje que sea escrito y no creo que eso sea un motivo de burla. Otros países hay (en Europa y fuera de ella) que nos superan en ridiculez, pero fíjate que hasta un primer puesto en el multiverso nos vendría bien. Siempre positivo, nunca negativo Y con respecto al artículo del enlace, de especial interés me ha resultado este párrafo: - Citación :
- Naturalmente, ello no ha impedido a la ideología españolista dar el salto hacia el último peldaño de la construcción del mito histórico: la memorialización. “Una vez que el relato histórico se ha convertido en mito; una vez que ha sido simplificado, corregido y pulido, es necesario repetirlo insistentemente para que se fije en la imaginación colectiva. Esto se hace mediante una serie de técnicas y mecanismos que nos resultan tan familiares que pocas veces los contemplamos como lo que son en realidad: una operación coordinada y sostenida a lo largo del tiempo para reforzar unos recuerdos y eliminar otros” (Murado López, 2014: 174)
Eso es así, para lo bueno y para lo malo, ayer y "hoy". Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 11:29 am | |
| - Ric escribió:
- Y ¡¿qué diferencia habrá entre leer Er Principito que leer La Eta Princo?! Escribir libros (para leerlos) es bueno sea en el lenguaje que sea escrito y no creo que eso sea un motivo de burla
Entonces, está bien burlarse de los que dicen "todes nosotres", del catalán y todo lo que tenga que ver con él, o de una pareja que exije que les casen en un idioma oficial del estado reconocido como tal en la constitución, pero no de "er prinzipito"? Cuando uno lee libros, "sea en el lenguaje que sea", lo menos que puede pedir es que no tenga faltas de ortografía. Y ese titulo hace daño a la vista. Cómo han podido dejarse la H del final?? ER PRINZIPITOH. Mucho mejor así, hoygan. |
| | | Ánimas PRINCIPALIS MAYOR
Cantidad de envíos : 1823 • Actividad : 1921 Fecha de inscripción : 17/01/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 12:05 pm | |
| - Tirant escribió:
- "la presentación de la edición en andaluz mijeño del clásico literario de Antoine de Saint-Exupéry Le Petit Prince (titulada en dicha versión Er Prinzipito), encargada por la editorial alemana Tintenfass y traducida por el profesor y antropólogo Huan Porrah Blanko."
Por cosas como esta es por lo que somos el hazmerreir de Europa. Y del mundo. Y del multiverso, probablemente. Así es . Y yo soy andaluz, pero una cosa es la oralidad y otra la escritura reglada. Respetar las normas (también las de ortografía) nos hace más civilizados. Saludos compañero @Tirant . |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 1:38 pm | |
| - Tirant escribió:
- Entonces, está bien burlarse de los que dicen "todes nosotres", del catalán y todo lo que tenga que ver con él, o de una pareja que exije que les casen en un idioma oficial del estado reconocido como tal en la constitución, pero no de "er prinzipito"?
¡Copón! ¿Qué os pasa a todos en el foro, que a la mínima oportunidad metéis un catalán en el medio? Este hilo ya tiene las horas contadas. De los dos ejemplos que sitúas en tu argumento desconozco el primero, pero del segundo (en el que si participé) te diré que es la situación lo burlesco, el escenario, y que pese a no compartir los hechos incluso siendo gallego, nada tiene que ver con la lengua gallega, que está exenta de las payasadas de cualquiera. En cualquier caso creo que tu mismo sabrás que no son comparables los ejemplos con el actual. Y en cualquier caso, eso es desviarse de mi comentario: Sólo decía querido Tirant que un ejemplo de escritura, incluso literario, incluso zonal o de variedad lingüística (con un trasfondo fonético si lo prefieres) no justifica que con ello "seamos" el hazmerreir de nada, y así quise expresar mi opinión por no formar parte de ese "somos" (algo que, por otro lado, también es muy recurrente en este foro). Recuerda además que según el artículo dicha obra se sitúa dentro de un "mensaje mediático". - Tirant escribió:
- Cuando uno lee libros, "sea en el lenguaje que sea", lo menos que puede pedir es que no tenga faltas de ortografía. Y ese titulo hace daño a la vista. Cómo han podido dejarse la H del final?? ER PRINZIPITOH. Mucho mejor así, hoygan.
A saber cuantos libros hemos leído tu y yo con faltas de ortografía no tan evidentes y sin quejas (en los que se les presupone una corrección más concreta). Pero un libro así no se debe entender por el lado de corrección ortográfica, de la que soy un profundo defensor. Creo que hay que separarse un poco del muro, aunque insisto que es mi percepción. Saludos - Ánimas escribió:
- Así es . Y yo soy andaluz, pero una cosa es la oralidad y otra la escritura reglada. Respetar las normas (también las de ortografía) nos hace más civilizados. Saludos compañero @Tirant .
No tiene nada que ver con de donde es uno, tu lo puedes ver de otro modo, ¡claro está!, pero ¿cómo harías para trasladar la oralidad a la escritura "respetando la pronunciación"? ¿De verdad pensáis que un libro así hay que entenderlo por la ortografía? Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Lun 31 Oct 2022, 2:37 pm | |
| @Ánimas @Ric , que Odín me libre de pretender que cierren este post (práctica a la que me opongo, ya que lo comentas), pero: Tú dices: "Escribir libros (para leerlos) es bueno sea en el lenguaje que sea escrito y no creo que eso sea un motivo de burla." Entonces yo me pregunto si es lícito reirse de unas cosas pero no de otras, por lo que respondo con esos tres ejemplos de casos que han generado (y generan) burla entre la gente, incluyendo en este foro. Sobre el catalán, quería citar un post en el que se ponía a parir un estudio sobre su origen como lengua, pero no lo he encontrado. Algo similar pasó en este otro post, donde un escritor e historiador se refiere a Elcano como Elkano. Ahora viene este personaje que se hace llamar HUAN PORREH. Pues yo lo siento mucho, pero decir que me parece para descojonarse me parece quedarse corto. Y que quede claro también: como catalán que soy, soy especialmente sensible y empático con las demás lenguas "vernáculas" de este pais, y me encantaría como al que más que lenguas como el aragonés, el asturiano... tuvieran más presencia y reconocimiento del que tienen. Pero esto de "er prinzipito", es que "eh pa' cagahse"... |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 12:22 am | |
| - Tirant escribió:
- @Ric , que Odín me libre de pretender que cierren este post (práctica a la que me opongo, ya que lo comentas), pero:
Tú dices: "Escribir libros (para leerlos) es bueno sea en el lenguaje que sea escrito y no creo que eso sea un motivo de burla." Fíjate @Tirant, fíjate la diferencia que hay entre que sea " UN motivo de burla" (para terceros) o que sea "motivo de burla" (por ti o por el foro). Por mis siguientes palabras, en ese mi mensaje cuando continuaba mencionando "otros países hay ...", se podrá entender bien (creo que no, por lo que intuyo) que dicha burla hacía referencia a ese hazmerreir que tu mencionabas a nivel Europeo, Mundial o Universal que tu asociabas (incluyendo ese dichoso "somos") que dicho sea de paso es lo que me empujó a comentar en este hilo y no a que esa burla sea reducida al circulo de miembros foreros con tus ejemplos o la que puedas pensar que te achaco yo a ti por tus comentarios, ninguno de esos dos, en absoluto. Tanto tu como yo como el resto, nos podemos reír y burlar aquí sí, y allí no, y viceversa. Por tanto, ni me parece bien ni mal que pienses que ese libro sea pa´cagahse, y ¡hasta podríamos llegar a coincidir! pero por donde no vamos tu yo en el mismo camino es que eso sea (repito e insisto) UN motivo "para que seamos un hazmerreir en Europa, en el Mundo o en el Universo". Espero haberme explicado ahora mejor, que no digo yo que no tenga un público difícil en mi literatura, pero si tengo que pedir disculpas por no haberme explicado bien, sin problemas oye. Sobre lo demás del catalán, no le voy a dar más rosca al asunto, porque como acabo de explicar no va por ahí mi intención, ni siquiera le esperaba. Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 7:19 am | |
| Querido @Ric , mira que te gusta darle mil vueltas a las cosas y sacarle punta a todo. En fin, como nunca llegué a sacarme el doctorado en filología hispánica no entraré a debatir sobre la diferencia entre "ser motivo de burla" y "ser UN motivo de burla". Ale, aquí dejo el tema! ...perquè mon pare era senyor de la Marca de Tirània, que confronta per mar amb Anglaterra, i ma mare, la filla del duc de Bretanya, s'anomenava Blanca, per això volgueren que jo m'anomenés Tirant lo Blanc. |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 1:52 pm | |
| No es dar vueltas a las cosas, ni sacar punta a nada Tirant, es sólo tratar de explicarme mejor, para quienes tienen interés en comprender lo que digo entrados en un debate con alusiones y citas. Si ese interés por conversar adecuadamente no existe, nada más puedo hacer.
No me ha supuesto problema en matizarlo, aunque por tu respuesta entienda que no valoras mi tiempo en explicar lo dicho. No se me ha ocurrido explicarlo mejor de otro modo, y siento que por ello te rindas a hacer filología. No se trata de eso, se ha entendido mi comentario de un modo erróneo y yo he especificado donde estaba el error de interpretación (o el mío en la redacción por si lo prefieres) ...
Estamos de acuerdo que este intercambio ya no tiene sentido y que un debate en el que hay que llegar a esas explicaciones se hace más incómodo.
¡Ale, venga, ya dejo de hablar sólo ... de nada! Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Granada MIEMBRO HONORÍFICO
Cantidad de envíos : 20499 Edad : 67 Localización : Granada • Actividad : 18131 Fecha de inscripción : 21/02/2013
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 6:27 pm | |
| Os voy a contar algo que muchos no sabréis.
Cuando en el siglo XVIII se pusieron a hacer reales academias de la lengua, los franceses se encontraron con un problema, que en cada rincón de la France se hablaba de una forma distinta. ¿Cómo lo solucionaron? Pues tomando como norma estándar la de la zona de París, que curiosamente es al francés lo mismo que el andaluz al español. ¿Os habéis fijado en palabras como Hôtel? Pues ese tejadito significa que se han comido una consonante y la vocal se alarga, igualico que cuando en andaluz distinguimos el plural alargando la vocal final (todo - todoh) y nos comemos la s. ¿Y l'élève ("el alumno" para quien no esté muy versado en franchute)? Pues en andaluz decimos l'alumno.
¿Y por qué nadie se ríe de los franceses cuando hablan y sí de los andaluces? Pues por incultura, porque cuando en España decidieron imitar a los franceses y fundaron nuestra Real Academia, la capital de España estaba en Madrid y adoptaron el estándar del español desde el castellano. Pero ¿imagináis si la capital del reino hubiera seguido siendo la que decidieron los Reyes Católicos y el mismísimo Carlos I de España hasta que su mujer se acojonó de los terremotos? O sea Granada. La Real Academia se habría fundado a la sombra de la Alhambra y posiblemente el estándar hubiera sido el granaíno.
¿A que no habíais caído en el detalle? Pues que nadie se ría de nuestra forma de hablar y si alguien decide escribirla, está en su perfecto derecho de hacerlo, igual que otros lo hacen con sus formas de hablar. No tenemos por qué tener ningún complejo por nuestro acento ni nuestras construcciones gramaticales, las hay peores y no quiero señalar a nadie.
Y diréis que ¿por qué yo me lanzo en favor del andaluz hablado y escrito si siempre estoy defendiendo la forma correcta de hablar y escribir el español (que no el castellano)? Pues muy sencillo, porque el español, haya sido la razón por la que haya sido, es la forma común de entendernos muchos millones de personas, es el vínculo común de nuestra sociedad y de nuestra historia (le pese a quien le pese). Os aseguro que si fuera catalán, sabría catalán, y si fuera gallego, lo sabría, pero no lo usaría jamás donde hubiera otros españoles que no lo conocen, de hecho, cuando me junto con gentes de otras partes de España (o doy una charla o conferencia), pronuncio un español mucho más estandarizado y vocalizo mucho más que cuando lo hago con la familia y amigos de aquí. No es que llegue a hablar castellano, pero sí una forma mucho más suave de andaluz oriental.
Siempre han tratado de que sintiéramos vergüenza por nuestra habla y hasta por nuestras costumbres y forma de ser, como si fuéramos la escoria de España, pero mirad qué cosa más curiosa que la forma andaluza de hablar se extiende fuera de las dos Andalucías, por Murcia, Ciudad Real, Extremadura, Canarias y toda hispanoamérica. Entonces ¿no hubiera sido más lógico que el estándar fuera el andaluz? Somos muchos más millones que los castellanos. Pero no, no lo reivindico, me conformo con que me respeten.
¡Ha quedado claro?
Y sin más que decir se despide atte. sssqbsm y qldpcalg. |
| | | Granada MIEMBRO HONORÍFICO
Cantidad de envíos : 20499 Edad : 67 Localización : Granada • Actividad : 18131 Fecha de inscripción : 21/02/2013
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 6:31 pm | |
| Ah, por cierto, en su día estudié lingüística y me impactó Fernando de Saussure, el inventor de la lingüística precisamente, que dijo en su día que la lengua más evolucionada de Europa era el andaluz. |
| | | lliura PRINCIPALIS MAYOR
Cantidad de envíos : 1695 • Actividad : 1547 Fecha de inscripción : 08/12/2011
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 8:26 pm | |
| Mira que me habia propuesto no opinar, pero bueno que le vamos a hacer. @Granada, estoy bastante de acuerdo con lo que dices excepto en un detalle, cuando dices: "Os aseguro que si fuera catalán, sabría catalán, y si fuera gallego, lo sabría, pero no lo usaría jamás donde hubiera otros españoles que no lo conocen..." por la sencilla razón de que no tienes ningun medio ni ninguna posibilidad de saber como te comportarías si fueses catalán o gallego, para eso tendrías que serlo. Pero te voy a poner en un ejemplo que te puede acercar a ello, imaginemos que imaginamos que Napoleón triunfa y en España se declara única lengua oficial el francés y tu te propones dar una conferencia sobre moneda andalusí en tu hermosa lengua y acude alguien que después de llevar 20 años en Granada afirma por activa y por pasiva que no te entiende y te exige que hagas tu conferencia en francés. Podrías elegir varias opciones, pero mira tu que dudo que tu decisión se fundamentara en un "... no lo usaría jamás donde hubiera otros franceses que no lo conocen..." |
| | | Granada MIEMBRO HONORÍFICO
Cantidad de envíos : 20499 Edad : 67 Localización : Granada • Actividad : 18131 Fecha de inscripción : 21/02/2013
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 8:40 pm | |
| Hombre Iliura, si nos ponemos a divagar podemos escribir todas las novelas de historia-ficción que quieras, porque evidentemente si Napoleón hubiera ganado la guerra, las circunstancias del mundo serían otras y todo estaría cambiado. Pero no es esa la cuestión, el mundo actual es el que es y no otro, y ya he dicho que cuando hablo en público, y te aseguro que es con bastante frecuencia, lo hago en un español mucho más estándar del que empleo en mi día a día, así que sí te puedo decir que usaría el español igual que hacen comigo varios amigos y amigas catalanes y valencianos que tengo. Es cuestión de respeto. |
| | | Granada MIEMBRO HONORÍFICO
Cantidad de envíos : 20499 Edad : 67 Localización : Granada • Actividad : 18131 Fecha de inscripción : 21/02/2013
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 8:43 pm | |
| Y como creo que mi postura ha quedado meridianamente clara y no tengo la más mínima intención de liarme en debates absurdos:
corto y cierro. |
| | | lliura PRINCIPALIS MAYOR
Cantidad de envíos : 1695 • Actividad : 1547 Fecha de inscripción : 08/12/2011
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 8:47 pm | |
| No vale que tu divagues sobre Carlos I y yo no pueda hacerlo de Napoleón. Hablar catalan = falta de respeto Hablar español = respeto Sin liarnos a nada |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Mar 01 Nov 2022, 11:22 pm | |
| - Granada escribió:
- Pues que nadie se ría de nuestra forma de hablar y si alguien decide escribirla, está en su perfecto derecho de hacerlo, igual que otros lo hacen con sus formas de hablar. No tenemos por qué tener ningún complejo por nuestro acento ni nuestras construcciones gramaticales, las hay peores y no quiero señalar a nadie.
Completamente de acuerdo. Me parece que el sistema del foro para votar comentarios no puede hacer que sea más verde por mi aportación, pero por si acaso he pulsado otro signo más a tu favor. - Granada escribió:
- Y diréis que ¿por qué yo me lanzo en favor del andaluz hablado y escrito si siempre estoy defendiendo la forma correcta de hablar y escribir el español (que no el castellano)? Pues muy sencillo, porque el español, haya sido la razón por la que haya sido, es la forma común de entendernos muchos millones de personas, es el vínculo común de nuestra sociedad y de nuestra historia (le pese a quien le pese). Os aseguro que si fuera catalán, sabría catalán, y si fuera gallego, lo sabría, pero no lo usaría jamás donde hubiera otros españoles que no lo conocen, de hecho, cuando me junto con gentes de otras partes de España (o doy una charla o conferencia), pronuncio un español mucho más estandarizado y vocalizo mucho más que cuando lo hago con la familia y amigos de aquí. No es que llegue a hablar castellano, pero sí una forma mucho más suave de andaluz oriental.
Así pienso yo, que me miran raro cada vez que digo Español y no Castellano, que me quedo asombrado cuando en el menú de cambio de idiomas en mucha de la tecnología actual y desde hace unos cuantos años ya, nos podemos encontrar: Francés (junto a la bandera de Francia), Italiano (al lado de la bandera de Italia), Alemán (pegado a la bandera de Alemania), Portugués (tras la bandera de Portugal) y por una extraña razón "Castellano" (con la bandera de España). Y como gallego que soy, también me identifico, y comprendo ese apropiado y respetuoso uso del lenguaje que mencionas caso de haberlo sido, cuyo propósito no es otro que el de comunicarse, y no el de identificarse. - Granada escribió:
- Siempre han tratado de que sintiéramos vergüenza por nuestra habla y hasta por nuestras costumbres y forma de ser, como si fuéramos la escoria de España, pero mirad qué cosa más curiosa que la forma andaluza de hablar se extiende fuera de las dos Andalucías, por Murcia, Ciudad Real, Extremadura, Canarias y toda hispanoamérica. Entonces ¿no hubiera sido más lógico que el estándar fuera el andaluz? Somos muchos más millones que los castellanos. Pero no, no lo reivindico, me conformo con que me respeten.
No sólo Andalucía, ni siquiera también en otras partes de España, si no como bien documentas de otras partes fuera de ella, que por los hablares pareciera que la mofa debiera estar asociada a un menosprecio nacional, internacional o universal. Y aquí algunos siempre tienen la sensación de tener un país así, en el que insisto (aprovechando la ocasión de reforzar lo dicho anteriormente) no me siento identificado. Saludos - lliura escribió:
- Pero te voy a poner en un ejemplo que te puede acercar a ello, imaginemos que imaginamos que Napoleón triunfa y en España se declara única lengua oficial el francés y tu te propones dar una conferencia sobre moneda andalusí en tu hermosa lengua y acude alguien que después de llevar 20 años en Granada afirma por activa y por pasiva que no te entiende y te exige que hagas tu conferencia en francés.
Podrías elegir varias opciones, pero mira tu que dudo que tu decisión se fundamentara en un "... no lo usaría jamás donde hubiera otros franceses que no lo conocen..." Lo tuyo no son los ejemplos (con todo mi respeto te lo digo, ojo). "Si mi abuela tuviese ruedas sería una bicicleta." Pero puestos en ese escenario tan imaginario, lo más apropiado sería dar la conferencia en el idioma de mayor presencia o alcance, de ser posible por el conferenciante y su propuesta, pero lo indudable es que no sería decisión o exigencia de un oyente, ¿no crees? Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 7:11 am | |
| - Granada escribió:
- cuando en España decidieron imitar a los franceses y fundaron nuestra Real Academia, la capital de España estaba en Madrid y adoptaron el estándar del español desde el castellano. Pero ¿imagináis si la capital del reino hubiera seguido siendo la que decidieron los Reyes Católicos y el mismísimo Carlos I de España hasta que su mujer se acojonó de los terremotos? O sea Granada. La Real Academia se habría fundado a la sombra de la Alhambra y posiblemente el estándar hubiera sido el granaíno.
Una de las ventajas del castellano es que, en general, se pronuncia tal cual se escribe, a diferencia del francés, que has de hacer un combo con el mando de la play para pronunciar una "o", o el inglés, que se pronuncia según sople el viento. En castellano, si escribes "pues", pronuncias "pues". Ahora, si escribes "pues" y pronuncias "poh", ya estamos cayendo en el mismo error que franceses e ingleses. También podría decir que si la capital de España siguiera siendo la misma en la que Ataulfo estableció su corte, hoy hablaríamos todos catalán. Pero no es así. La historia es la que es, el idioma es el que es, y las normas ortográficas son las que son. Y que quede claro que esto no es un menosprecio a los andaluces, ni tratarlos como la "escoria de España", si no hacia un hecho que me parece tan irrisorio como el que la RAE acepte "cocreta" o "bluyin", o aquelles que hablan todes elles en inclusive. ...perquè mon pare era senyor de la Marca de Tirània, que confronta per mar amb Anglaterra, i ma mare, la filla del duc de Bretanya, s'anomenava Blanca, per això volgueren que jo m'anomenés Tirant lo Blanc. |
| | | lliura PRINCIPALIS MAYOR
Cantidad de envíos : 1695 • Actividad : 1547 Fecha de inscripción : 08/12/2011
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 7:38 am | |
| - Ric escribió:
- lliura escribió:
- Pero te voy a poner en un ejemplo que te puede acercar a ello, imaginemos que imaginamos que Napoleón triunfa y en España se declara única lengua oficial el francés y tu te propones dar una conferencia sobre moneda andalusí en tu hermosa lengua y acude alguien que después de llevar 20 años en Granada afirma por activa y por pasiva que no te entiende y te exige que hagas tu conferencia en francés.
Podrías elegir varias opciones, pero mira tu que dudo que tu decisión se fundamentara en un "... no lo usaría jamás donde hubiera otros franceses que no lo conocen..." Lo tuyo no son los ejemplos (con todo mi respeto te lo digo, ojo). "Si mi abuela tuviese ruedas sería una bicicleta." Pero puestos en ese escenario tan imaginario, lo más apropiado sería dar la conferencia en el idioma de mayor presencia o alcance, de ser posible por el conferenciante y su propuesta, pero lo indudable es que no sería decisión o exigencia de un oyente, ¿no crees?
Saludos Con todo respeto, lo tuyo no es rebatir ejemplos, porque abuelas con ruedas no sé yo que las hubiese o hubiere (aunque quizás haberlas haylas) pero paises que han impuesto una lengua por decisión legal sobre otros, a patadas. Por tanto, con independencia de que eso no haya pasado en la zona monolingüe castellana, cualquiera interesado en la historia y los procesos sociales debería ser capaz de entender como se articulan esos mecanismos y que respuestas sociales se producen dado el caso, tanto da que se trate de actitudes de resistencia o de sumisión. La imposibilidad mental de poderse situar en ese escenario, es lo que impide entender al otro, no que haya sucedido o que sea imposible, sino que desacreditando el ejercicio se evita sentir algo parecido a la empatia. Empatia que por cierto nos resulta muy sencillo expresar cuanto más exótico sea el lugar al que nos referimos, ¿verdad que esta chupado sentir solidaridad con la imposición del chino sobre el tibetano, tan bonitos ellos con sus hábitos naranja? Saludos |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 10:37 am | |
| - lliura escribió:
- Con todo respeto, lo tuyo no es rebatir ejemplos, porque abuelas con ruedas no sé yo que las hubiese o hubiere (aunque quizás haberlas haylas)
Lo mencionado de "la abuela" no era un ejemplo para rebatir el tuyo, si no que era otra escena diferente pero exagerada a un extremo mucho más imaginario para hacerte ver el lado extremo en ambos, aunque el mío ligeramente más gracioso. Lo de rebatir venía después, tras las comillas. - lliura escribió:
- ... paises que han impuesto una lengua por decisión legal sobre otros, a patadas. Por tanto, con independencia de que eso no haya pasado en la zona monolingüe castellana, cualquiera interesado en la historia y los procesos sociales debería ser capaz de entender como se articulan esos mecanismos y que respuestas sociales se producen dado el caso, tanto da que se trate de actitudes de resistencia o de sumisión.
El “imperativo legal” queda muy bonito como escudo o disculpa, en especial para aquellos que quieren rechazar algo (que no es otro modo más de imponer), pero si nos alejamos de ese término tan hipócrita, y nos centramos en la imposición en exclusiva te añadiría que las lenguas ha sido incluso en algunos casos, impuesta fuera de la legalidad (te estoy dando por tanto la razón, lo matizo porque igual me explico mal), y otras tantas a patadas - como dices - se han impuesto a la fuerza, algo que podría pensarse como algo más ruin, y eso es así desde la época de los romanos, y quizás antes, ¿qué hacemos pues? Pero déjame que te haga un matiz, no es lo mismo imponer una lengua, a que una lengua haya sido impuesta, lo primero es una acción u obligación, lo segundo una consecuencia o costumbre. Si llegados a un rechazo por parte de algunos, “interesa” dar marcha atrás en la historia, para hacer que la lengua impuesta por costumbre no es la correcta por culpa de una imposición que anuló otra, ¿en qué punto exacto y ecuánime de la historia nos quedamos?, ¿volvemos a cuando se formó la lengua anterior también impuesta? o más atrás, ¿quizás lo justo y más preciso sería volver a la lengua aquella anterior a los romanos que pudiera no haber sido una imposición militar o legal?, ¿volvemos a Babel? Las respuestas se antojan imposibles de construir o retorcidas en su esencia y lo peor de todo, tendrían un tinte destructivo “para la comunicación”. - lliura escribió:
- La imposibilidad mental de poderse situar en ese escenario, es lo que impide entender al otro, no que haya sucedido o que sea imposible, sino que desacreditando el ejercicio se evita sentir algo parecido a la empatia.
Empatia que por cierto nos resulta muy sencillo expresar cuanto más exótico sea el lugar al que nos referimos, ¿verdad que esta chupado sentir solidaridad con la imposición del chino sobre el tibetano, tan bonitos ellos con sus hábitos naranja? Por lo dicho anteriormente ves que no sólo me sitúo empáticamente en ese escenario por hipotético e imaginario que pudiera darse sino que le añado ese aspecto de búsqueda de la imparcialidad hablada que permita una comunicación mejor y mucho más amplia entre los unos y los otros, su principal valor. Curioso es que me menciones la empatía, porque he realizado un curso de algo más de dos meses sobre ella (te añadiré que fue una imposición (jeje) pues el curso vino de soslayo como transversal, y admito que me resultó más gratificante y educativo que el propio curso principal) aunque bien pudiera no haberla estudiado o haberla puesto tanto en práctica como tú. Aunque te añadiría que si la comunicación debe ser cuanto más amplia mejor, la empatía la entiendo igual.Sobre el ejemplo de imposición de ese país comunista que citas, te diría (calzando un chiste primero) que el hábito no hace al monje. Verás querido amigo, al final unas lenguas se imponen a otras, pero en su gran mayoría - por fuerza o por ley - por el sentido común que nos conduce a todos a comunicarnos de la forma más amplia, pero eso implica empatías y algo más importante dentro de ella, renuncias, algo que se antoja imposible para el ser humano. Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 11:11 am | |
| Por cierto @lliura He estado buscando un par de vídeos que me dejaron buena huella de aquel curso, uno es este The Power of Empathy (siento que tenga que ser en inglés) y el otro parece no estar ya disponible en YouTube (éste último si estaba disponible con subtítulos en Español), prometo enviarte el enlace por aquí mismo si lo localizo. Ambos tienen varios años ya. Igual no calzan bien en el hilo, pero si lo hacen con nuestros últimos comentarios. Espero sean de algún provecho, si es que no los conocías ya. Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Ric PRAEFECTVS PRAETORIO
Cantidad de envíos : 4344 Localización : La Coruña • Actividad : 4703 Fecha de inscripción : 18/02/2022
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 12:18 pm | |
| Igual me meto en otro jardín, pero no me resisto - Tirant escribió:
- Una de las ventajas del castellano es que, en general, se pronuncia tal cual se escribe, a diferencia del francés, que has de hacer un combo con el mando de la play para pronunciar una "o", o el inglés, que se pronuncia según sople el viento. En castellano, si escribes "pues", pronuncias "pues". Ahora, si escribes "pues" y pronuncias "poh", ya estamos cayendo en el mismo error que franceses e ingleses.
¿Ventajas? ¿Combo? ¿Según sople el viento? ¿Mismo error? Todas esas preguntas para hacer ver que es una interpretación muy simple, reducido tan sólo a la pronunciación, y tan sólo porque crees que el Español se pronuncia como se escribe. Eso sí es un error, la "h", la "b" y la "v", la "y" o el dígafros "ll", o "ch", "ph" son claros ejemplos ¿sabrías distinguir escuchando mi pronunciación si he dicho "caye" o "calle", ¿sabrías distinguir si yo digo Kasa o Casa, sólo porque hay una regla ortográfica que lo obligue por la presencia de la a? ¿Sabrías distinguir si te digo Culo, Kulo o Qulo? o al revés, de escritura a lectura si lo prefieres pues, esas tres mismas palabras ¿una vez escritas como las pronunciarías? Ningún idioma del Mundo conocido se escribe como se habla, ninguno tiene una correspondencia exacta entre letras y sonidos. - Tirant escribió:
- También podría decir que si la capital de España siguiera siendo la misma en la que Ataulfo estableció su corte, hoy hablaríamos todos catalán. Pero no es así. La historia es la que es, el idioma es el que es, y las normas ortográficas son las que son.
A mi personalmente no me supondría problema que todos hablásemos catalán de haber sido la historia de otro modo, porque en lo que se refiere a "comunicarse" me encanta que vaya unido a la palabra "todos". - Tirant escribió:
- Y que quede claro que esto no es un menosprecio a los andaluces, ni tratarlos como la "escoria de España", si no hacia un hecho que me parece tan irrisorio como el que la RAE acepte "cocreta" o "bluyin", o aquelles que hablan todes elles en inclusive.
Las lenguas son de naturaleza variable, cambian, crecen, evolucionan y se enriquecen con el avance del tiempo y se nutren con sus creaciones, las de sus hablantes y escribientes. Gracioso o no, pero así se forjan. Saludos ¡Deja que fluya! |
| | | Granada MIEMBRO HONORÍFICO
Cantidad de envíos : 20499 Edad : 67 Localización : Granada • Actividad : 18131 Fecha de inscripción : 21/02/2013
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 4:49 pm | |
| Había dicho que no iba a seguir discutiendo absurdos, pero como veo que hay cosas que no conocéis, os aclaro:
1º.- En el diccionario de la RAE, según las últimas tendencias, se recoge lo que se oye en la calle, lo cual no quiere decir que lo autoricen, entre otras cosas porque la RAE no autoriza el uso del lenguaje, simplemente registra, da fe. De este mdo, hay que tener cuidado con lo que se afirma ya que las leyendas urbanas hacen mucho daño. En concreto y con respecto a las "cocretas" dice el Diccionario Panhispánico de Dudas, que no el de la RAE:
cocreta. → croqueta.
Y le pone delante un símbolo de una cruz dentro de un círculo en rojo que significa que no existe esa palabra.
De igual manera que pone:
toalla. ‘Pieza de tela para secarse el cuerpo’: «Trae la toalla al cuello» (Galeano Fútbol [Ur. 1995]). Es incorrecta la grafía tohalla. Debe evitarse, asimismo, la pronunciación vulgar [tuáya, tuálla].
Donde también pone ese signo delante de tohalla y tuáya-tuálla.
2º.- La distinta forma de escribir el francés es porque la academia francesa opinó que en vez de ir cambiando la grafía de las palabras como hicieron los españoles, le asignaron diferente pronunciación, así ou -> u, eau -> o, etc.
Mientras que los ingleses, al no tener real academia de la lengua que unifeque crieterios, mantienen la forma de escribir las palabras aunque la dicción haya cambiado con los siglos.
3º.- ¿Por qué "poh" estaría mal escrito en andaluz y no "doncs" en catalán, "ben" en gallego o "pos" en asturiano? ¿Me lo explicas? ¿O es que los hay de mejor madre unos que otros? Y te repito que yo nunca escribo en andaluz, siempre intento hacerlo en correctísimo español. Pero si hay que respetar unas lenguas, hagámoslo con todas.
Y bueno, a ver si ya han quedado claras las cosas y no necesitáis algunos más explicaciones, que esto es ya tedioso y me aburro de tanta tontería.
Salud. |
| | | lliura PRINCIPALIS MAYOR
Cantidad de envíos : 1695 • Actividad : 1547 Fecha de inscripción : 08/12/2011
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 5:45 pm | |
| De acuerdo en todo @Granada, ya ves que no discrepamos mucho. @RIC tienes razón, ¿donde paramos? pues donde los hablantes deseen, si alguién da una conferencia en portugués, nadie se lo discutirá, le pondremos un interprete si hace falta, si alguien la da en gallego, corre el riesgo de fusilamiento. Que habría pasado si por una de aquellas cosas de la vida, Galicia se hubiese ido con Portugal, que le pondríamos el interprete también, si o... no, como he vivido con portugueses dando conferencias en Madrid, le diríamos empáticamente que no hace falta, que le entendemos perfectamente. Ahora voy a dar mi opinión personal, cosa que hago poco con hechos contemporáneos (aunque a alguno no se lo parezca), formamos parte de una comunidad de origen que podríamos llamar la latinidad (esto no es opinión), creo que con muy poco esfuerzo académico casi todo el mundo podria adquirir comprensión auditiva y lectoescritora alta de castellano (incluidos sus dialectos, claro), gallego i/o portugués, catalán, occitano, francés, italiano, siciliano, sardo... (probablemente habría que excluir el rumano) y que todos estaríamos en condiciones de comunicarnos en nuestro propio dialecto del latín sin apenas dificultades y que la latinidad tendría unas sinergias y fuerzas imparables, en lugar de la estéril competencia de cada lengua con el ingles, que ya os digo yo que está perdida de antemano. Por supuestísimo que la comunicación estaria perfectamente garantizada, que nadie sentiria una agresión la lengua del otro y que ligaríamos por el orbe como los grandes poetas y poetisas del universo. Ea. |
| | | Tirant MODERADOR
Cantidad de envíos : 11383 • Actividad : 12159 Fecha de inscripción : 02/03/2019
| Tema: Re: El mito del abolengo documental del español Miér 02 Nov 2022, 6:34 pm | |
| - Granada escribió:
- que esto es ya tedioso y me aburro de tanta tontería.
Sintiendolo mucho, esto es lo único en lo que yo estoy de acuerdo. Ale, aquí también lo dejo yo, ahora sí. ...perquè mon pare era senyor de la Marca de Tirània, que confronta per mar amb Anglaterra, i ma mare, la filla del duc de Bretanya, s'anomenava Blanca, per això volgueren que jo m'anomenés Tirant lo Blanc. |
| | | | El mito del abolengo documental del español | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| |