Aliyyah.
La moneda de Gonzo en Imperio Numismático nos muestra una escena común en el diseño numismático, el carro tirado por caballos y el conductor que levanta una corona de laureles, amén del clásico rostro con casco militar en anverso.
Uploaded with
ImageShack.us El exergo [aliyyah], "ascension" o "subiendo" significa la llegada de judios, de forma individual o en grupo desde el exilio o la diáspora, para vivir in Eretz Yisrael .
Figuradamente se utiliza para referirse al firmamento, las alturas, el cielo. En ocasiones traduce la habitación superior galeria o mirador, en Reyes, pero en Jeremías y Nehemías se refiere a la morada o mansión celestial, (en Salmos morada celeste de Dios) como parece ser el caso en la figuración de la moneda, vista como subida, ascensión tras la muerte o en mérito a la vida, al servicio prestado en vida.
Su epigrafía, leyendo "ypy_md_lzb", [yópi middah lesab] podría traducir por hermoso tributo del carro, alusivo del diseño, aunque la raíz [saba], significa también servicio (militar o cultual), prestar servicio en el combate o en el templo, hermoso tributo al que sirve (o combate).
Esta raíz hebrea, [saba] derivada del acadio [sumbu] en Números 7,3 y en Isaias 66,20 traduce carro cubierto, o literas, aunque aquí, "olh lzb" similar a Josué 22,12, ir a luchar, puede indicar la leva o el servicio militar obligatorio.
En la traducción bíblica "trajeron seis carros cubiertos, uno por cada dos jefes y doce bueyes, uno por cada jefe", el número de carros no es claro. En algunas tradiciones, el Sifra y el Targum de Onkelos eran carros cubiertos y en otras, Simmaco, eran para el servicio militar. La traducción de la Sociedad de Publicación Judía es "carros de tiro". En nuestro caso la escenografía de los caballos en vez de bueyes y el formato del carro en cuestión, indicaría su uso militar como carro de guerra, no cubierto para transportar el trigo o el grano, sino cubierto de "gloria" en el combate, de laureles.
Esta moneda de plata, el siclo, se inscribe así en la tradición de las ofrendas de carros al santuario, al servicio del santuario, como dádiva obligatoria, de prestación personal.
En hebreo con ésta misma raiz, hay otro término [sebi], joya, que definiría la moneda en sí, aquí junto a la "otrht gawt", corona fastuosa de Isaias 28,4, o la "kbwd", gloria en Isaias 4,2, en honor al personaje.
En la lectura del anverso podemos utilizar la kaf, según el modelo habitual fenicio, en aspa, como enlace, el kema, "k_(a)dm_o(w)r", [ke ádam úr], como el hombre en guardia (ó se pone en marcha).
Sería difícil concretar un significado profundo del término [aliyyah] cuando se realizó la acuñación. ¿Cuándo se realizó?, Su probable carácter de ofrenda cultual, para el santuario se debe unir al deseo de transmigración personal, vista como un viaje a Jerusalén, tras la muerte.
Hay un legendum "k_dmo_r..j", leyendo jyta en los penachos del casco, el engarce del discurso lo sugiere, [ke_dimáh_rúaj], fluye como el llanto, que alude a las lágrimas de los asistentes a un banquete fúnebre.
Salu2.